Sunday 10 May 2015

Friends on the move

Last night I realised talking to friends that at least eight couples and one single we know are on the move. Most leaving France but a couple downsizing. For some the dream is over, most have enjoyed their French escapade but for some the pull of grandchildren, for others the security of the UK as one gets older. I hate to see friends leaving and find it very unsettling, but times change and "time and tide wait for no man"
Now where did that saying come from?

The origin is uncertain, although it's clear that the phrase is ancient and that it predates modern English. The earliest known record is from St. Marher, 1225:
"And te tide and te time þat tu iboren were, schal beon iblescet."
A version in modern English - "the tide abides for, tarrieth for no man, stays no man, tide nor time tarrieth no man" evolved into the present day version.
time and tide wait for no manThe notion of 'tide' being beyond man's control brings up images of the King Canute story. He demonstrated to his courtiers the limits of a king's power by failing to make the sea obey his command. That literal interpretation of 'tide' in 'time and tide' is what is now usually understood, but wasn't what was meant in the original version of the expression. 'Tide' didn't refer to the contemporary meaning of the word, that is, the rising and falling of the sea, but to a period of time. When this phrase was coined tide meant a season, or a time, or a while. The word is still with us in that sense in 'good tidings', which refers to a good event or occasion and whitsuntide, noontide etc.